アソビズム宣言 / 玩遊戲的才能(遊戲主義宣言)
歌:神崎まき
作詞:戸田昭吾
作曲:たなかひろかず
編曲:たなかひろかず

日文歌詞
ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララ ラーラ

ねえ! キミたちと ボクたちに
いちねんぶりのふゆやすみが やってきた
ねえねえ! これから
みんなで どんなことして あそぼうか?
スキー スケート ゆきだるま
それとも チュウチュウ ピカまんじゅう?
・・・な~んてあそびはまだきっと
ないかもしれないけどさ

キミたち “ポケモンこども” あそびの てんさい!
ボクたち “ニンゲンこども” おなじく あそびのてんさい!
ナンでも カンでも
カンカラいっコでも いいから
たのしいあそびに かえちゃおう!
それが アソビズム!
ユキでも ツララでも
ツマラなそうなものでも いいから
みんなであそびに かえちゃおう!
イエー! アソビズム!

ねえ! キミたちと ボクたちは
しんかしたりしんぽしたりして おおきくなるじゃん
ねえねえ! そうなったらそうなったで
ふゆやすみは やっぱり あそぼうぜ!
スノボー カーリング ゆきまつり
それとも やねの ゆきおろし?
・・・な~んてそれはあそびってゆうか
しごとかもしれないけどさ

キミたち “ポケモンこども” あそびの だいてんさい!
ボクたち “ニンゲンこども” おなじく あそびのだいてんさい!
さむくても かじかんでも
バナナでクギがうてても いいから
とにかくおもてに とびだそう!
それが アソビズム!
すべっても ころんでも
すきなコにわらわれても いいから
みんなでおもてに とびだそう!
イエー! アソビズム!

ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララララ

キミたち “ポケモンこども” あそびの だいだいてんさい!
ボクたち “ニンゲンこども” おなじく あそびのだいだいてんさい!
トクイでも ニガテでも
ドチラトモイエナイでも いいから
たのしくげんきに あそんじゃお!
それが アソビズム!
ポケモンでも Pokémonでも
それいがいのモンでも いいから
みんなでわいわい あそんじゃお!
イエー! アソビズム!

ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ
ラーラー ラララララララ ラーラー ララララ

中文歌詞
啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦

嘿! 你們跟我們
隔了一年的寒假 又來了
嘿嘿! 從現在開始
大家一起玩什麼好呢?
滑雪 溜冰 跟堆雪人
還是要玩皮卡丘饅頭呢?
・・・我想這個遊戲
一定還沒發明出來

你們是 “寶可夢小孩”遊戲的 天才!
我們也是 “人類小孩” 遊戲的天才!
不管玩什麼
只有一個空罐子也行
都能拿來玩遊戲!
這就是玩遊戲的才能!
不管是雪還是冰柱
看起來沒什麼用處的東西都行
大家一起拿來玩吧!
耶!這就是玩遊戲的才能!

嘿! 你們跟我們
又是進化又是進步的長大對吧
嘿嘿! 既來之則安之
寒假果然就該來玩啦!
滑雪板 冰上滾石 跟雪祭
還是要玩屋頂鏟雪呢?
・・・我想與其說是遊戲
不如說是工作吧

你們是 “寶可夢小孩”遊戲的 大天才!
我們也是 “人類小孩” 遊戲的大天才!
不管冷到全身發抖
連香蕉都能拿來釘釘子也行
總之一起飛奔出外吧!
這就是玩遊戲的才能!
不管滑倒跌得團團轉
被喜歡的女生笑也好
大家一起飛奔出外吧!
耶!這就是玩遊戲的才能!

啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦

你們是 “寶可夢小孩”遊戲的 大大天才!
我們也是 “人類小孩” 遊戲的大大天才!
不管是得意還是不擅長
兩者都不是也行
快樂開朗的玩吧!
這就是玩遊戲的才能!
不管叫寶可夢還是Pokémon
或是其他的叫法都行
大家熱熱鬧鬧的玩吧!
耶!這就是玩遊戲的才能!

啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦
啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦 啦啦啦啦